Чтобы путешествовать, даже по Интернету, нужно хотя бы немного знать другие языки. Кэп подтвердит
А что может быть проще, чем похожие слова, особенно, если если они совпадают не только по написанию, но и по звучанию. Для примера возьмём испанский - достаточно простой и мелодичный язык, основное(и самое "вкусное") правило которого заключается в следующем: "что вижу, то и
пою читаю"
Для всего остального нужно знать лишь несколько основных вещей:
1) обращать на внимание ударение(акцент)
2) ción и sión читается как "сьон"
3) е - это "э", ll - "й", z - "с"(хоть и похожая на англ. th), с - "с"(обычная), j - "х", y - "и", а ch - "ч".
4) H,h не читается. Вообще. Да-да, как в знаменитом Hasta la vista, baby!
5) после l, особенно на конце слова, читается "ь".
А как же перевод, спросите вы? А он не требуется!
Впрочем, для чтения особо сложных слов я всё же дам в скобках подсказки.
Ну как? Не правда ли, ничего сложного?