Ну это скорее приятные исключения и то на чем мы выросли. Хотя я Монти уже сто лет как Рокки не называю) Все же все три имени в русском куда приятнее звучат чем блиц. Ну не подходит это слово для имениMonty писал(а):Да, имена не переводятся, но иногда адаптируются - как в диснеевских мультсериалах, например. Ты же не против, что Гаджет - это Гайка, Гусолин - Гусёна, а Ланчпад -Зигзаг? Флэш же стал Блицем, видимо, из-за требования рифмы в переводе шутки, лично мне наш вариант нравится больше оригинала, который даже после твоего разъяснения не стал смешнее
Мне повезло, в канаде для измерения расстояния и скорости они в основном используют метрическую систему. Так же прогноз погоды по телеку всегда в целсиях что тоже радует, вот правда градусники все в фаренгейтах видать потому что привозные с америки так что тут мне на помощь приходит старый добрый жужл с его конвертером единиц измерения)Monty писал(а):Источник цитаты Кстати, в связи с этим вопрос: сложно было переходить с метрической системы на американскую? Разница, ведь, не только в названиях, но и, что важнее, в значениях самих единиц измерения.
Единственное к чему лично мне было сложно привыкнуть так это к их 12 часовой системе. вечно путал 12am и 12pm что ночь, а что день)