Don Howland писал(а):Это, конечно, дело вкуса, но на мой взгляд, чем естественней звучит, тем лучше.
Я не спорю, но, как по мне, звучит это, как раз, вполне естественно. Всё-таки старая школа актёров - это высокое мастерство, прежде всего. И не только в СССР, к слову.
Don Howland писал(а):Во-первых, в большинстве случаев, заглавия на русском, что уже снижает шанс. Второе, целевая аудитория( от 0 до 7), в большинстве, не будет смотреть с субтитрами, а на другие языки они не дублированы.
Есть заглавия и на английском, но их немного, согласен. Субтитры есть у многих мультфильмов, а в США, корме того, насколько я знаю, не принято дублировать иностранные фильмы, за редким исключением или если это мультсериал. Даже в кино иностранные фильмы идут с субтитрами, как я когда-то читал об этом. Так что, им, как говорится, не привыкать
Ну а целевая аудитория у иностранных мультфильмов, скорее всего, другая, более возрастная - те, для кого это не просто "движущиеся картинки".
Don Howland писал(а):И почти все эти reaction videos, скорее всего,опять же для российской аудитории.( русские заглавия)
Ну, рассчитаны на неё, да