Звёздные войны
Правила форума
Дейл очень любит проводить свой досуг за просмотром увлекательных фильмов, сериалов и телепередач. Присоединяйтесь и вы к нему, на нашем Диванчике места всем хватит!
Дейл очень любит проводить свой досуг за просмотром увлекательных фильмов, сериалов и телепередач. Присоединяйтесь и вы к нему, на нашем Диванчике места всем хватит!
- RamDale
- The Decaffeinator
- Сообщения: 1097
- Зарегистрирован: 27 авг 2014, 19:25
- Откуда: Канада
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Посмотрел сегодня ролик в официальном русском дубляже ради интереса. Честное слово я просто не пойму каким местом у нас фильмы переводят. Они простейшее предложение не могут даже правильно перевести
- Monty
- Admirador de queso
- Сообщения: 7993
- Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Ну так, а я об чём? Все ГГ из оригинальной трилогии уже старенькие, как и играющие их актёры, да и дореспубликанской эпохе они не относятся.RamDale писал(а):События 7 эпизода происходят спустя 30 лет после Return of the Jedi
Ну, дык, зря их, что ли, называют лоКАЛизаторами)) А что там не так-то? Там, вроде бы, пара-тройка предложений всегоRamDale писал(а):Посмотрел сегодня ролик в официальном русском дубляже ради интереса. Честное слово я просто не пойму каким местом у нас фильмы переводят. Они простейшее предложение не могут даже правильно перевести
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.
- RamDale
- The Decaffeinator
- Сообщения: 1097
- Зарегистрирован: 27 авг 2014, 19:25
- Откуда: Канада
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Так вот в этом-то и состоит вся абсурдностьMonty писал(а):А что там не так-то? Там, вроде бы, пара-тройка предложений всего
В оригинальной английсокй версии начальная фраза звучит так: "There has been an awakening. Have you felt it?"
Что можно перевести так: Сила пробудилась (в самой фразе слово "Сила" не указывается, но из контекста понятно что он говорит про Силу). Ты это почувствовал? (Или "Вы это почувствовали?" если он обращается к группе людей)
Наши же перевели: Сила пробуждается(в принципе эта часть предложения нормальная, подходит по смылу. Но вот следующая фраза). Я чувствую это.
Вот скажите мне, где они в английской версии, блин, услышали "I can feel it"? С какого потолка они содрали эту фразу мне совершенно не понятно, даже жужл переводчик и тот правильнее переводит
- ScissorFox
- Свободный художник
- Сообщения: 376
- Зарегистрирован: 07 сен 2014, 20:47
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Ну фразу можно перевести как "Оно пробудилось, вы это почувствовали?" тогда меняеться весь смысл, может это не про Силу даже а про древнее зло или как-то так. Но будем считать что про Силу.
А фраза "Я чувствую это..." это криворукость наших переводчиков, которые решили что это монолог какого-то персонажа.
А фраза "Я чувствую это..." это криворукость наших переводчиков, которые решили что это монолог какого-то персонажа.
- RamDale
- The Decaffeinator
- Сообщения: 1097
- Зарегистрирован: 27 авг 2014, 19:25
- Откуда: Канада
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Про Силу он говорит все же, там из контекста понятно, так как в продолжении фразы он потом говорит The Dark Side.... and the Light. То бишь обе стороны силы пробудились и грядет нечто эпичноеScissorFox писал(а):Ну фразу можно перевести как "Оно пробудилось, вы это почувствовали?" тогда меняеться весь смысл, может это не про Силу даже а про древнее зло или как-то так. Но будем считать что про Силу.
Да это уже не криворукость, а тупость просто какая-тоScissorFox писал(а):А фраза "Я чувствую это..." это криворукость наших переводчиков, которые решили что это монолог какого-то персонажа.
- Monty
- Admirador de queso
- Сообщения: 7993
- Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
RamDale писал(а):Про Силу он говорит все же
А мне вот всегда быо интересно, как Йода говорит в оригинале т.е. на английском? Я имею в виду его знаменитую перестановку слов
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.
-
- Свободный художник
- Сообщения: 726
- Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53
Re: Звёздные войны
http://www.yodaquotes.net/А мне вот всегда быо интересно, как Йода говорит в оригинале т.е. на английском? Я имею в виду его знаменитую перестановку слов
- RamDale
- The Decaffeinator
- Сообщения: 1097
- Зарегистрирован: 27 авг 2014, 19:25
- Откуда: Канада
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Точно так же и в оригинале он слова переставляетMonty писал(а): А мне вот всегда быо интересно, как Йода говорит в оригинале т.е. на английском? Я имею в виду его знаменитую перестановку слов
- Monty
- Admirador de queso
- Сообщения: 7993
- Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Да, но в английском они и так переставляются в предложениях, а если ещё и как Йода разговаривать...RamDale писал(а):Точно так же и в оригинале он слова переставляет
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.
- RamDale
- The Decaffeinator
- Сообщения: 1097
- Зарегистрирован: 27 авг 2014, 19:25
- Откуда: Канада
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Ну это понятно, но оно все пропорционально. В русском предложение должно состоять из одной последовательности, он говорит неного в другой. И точно также в английском, предложение должно звучать так, а он говорит немного иначе. Эффект получается один и тот жеMonty писал(а): Да, но в английском они и так переставляются в предложениях, а если ещё и как Йода разговаривать...
- Monty
- Admirador de queso
- Сообщения: 7993
- Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Понял я, что велика Сила его, мой падаван!RamDale писал(а):Ну это понятно, но оно все пропорционально. В русском предложение должно состоять из одной последовательности, он говорит неного в другой. И точно также в английском, предложение должно звучать так, а он говорит немного иначе. Эффект получается один и тот же
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.
-
- Свободный художник
- Сообщения: 726
- Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53
Re: Звёздные войны
Да, но в английском они и так переставляются в предложениях
- Monty
- Admirador de queso
- Сообщения: 7993
- Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Don Howland, а что не так-то? Самый известный пример: i love you - "я люблю тебя" вместо "я тебя люблю". Я в этом смысле имел в виду.
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.
-
- Свободный художник
- Сообщения: 726
- Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53
Re: Звёздные войны
Весь остальной мир "переставляет" слова? ( те языки, законы которых, отличаются от законов русского.)Я в этом смысле имел в виду.
- Monty
- Admirador de queso
- Сообщения: 7993
- Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Вообще-то, это и твой родной язык, если что Не начинай, плиз. Фразы Йоды на русском звучат именно так, с перестановкой слов(не помню точно, как это называется), фразы н английском в буквальном переводе - точно также(пример я привёл выше). Поэтому, я всегда и удивился, как же он в оригинале говорит-то?Don Howland писал(а):Я так и понял. То есть русский - единственный "верный" язык, а весь остальной мир "переставляет" слова. ( те языки, законы которых отличаются от законов русского.)
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.
-
- Свободный художник
- Сообщения: 726
- Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53
Re: Звёздные войны
Я не имел ввиду, что русский хуже (лучше) других, а что в каждом языке свои законы.Вообще-то, это и твой родной язык, если что
-
- Свободный художник
- Сообщения: 726
- Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53
Re: Звёздные войны
Обычный порядок:“Death is a natural part of life. Rejoice for those around you who transform into the Force. Mourn them do not. Miss them do not. Attachment leads to jealously. The shadow of greed, that is.”
Do not mourn them. That is a shadow of greed.
- Monty
- Admirador de queso
- Сообщения: 7993
- Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
Я и не спорю. Английский сложен в произношении, испанский, наоборот - "что вижу, то и пою", а русский - очень гибкий, меня слова как хошьDon Howland писал(а):Я не имел ввиду, что русский хуже (лучше) других, а что в каждом языке свои законы.
Вот об этом я и говорю. По идее, надо писать как говоришь, а на английском получается немного иначе, в другом порядке. Лично для меня это немного непривычно.Don Howland писал(а):Обычный порядок:
Do not mourn them. That is shadow of greed.
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.
- RamDale
- The Decaffeinator
- Сообщения: 1097
- Зарегистрирован: 27 авг 2014, 19:25
- Откуда: Канада
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
В каждом языке свои правила и порядки) Далекго не во всех остальных языках как говоришь так и пишешь, так что инглиш в этом плане не исключение. К этому со временем привыкаешь и таким странным это уже не кажется, все довольно простоMonty писал(а): Вот об этом я и говорю. По идее, надо писать как говоришь, а на английском получается немного иначе, в другом порядке. Лично для меня это немного непривычно.
- Monty
- Admirador de queso
- Сообщения: 7993
- Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
- Контактная информация:
Re: Звёздные войны
С 30 января на канале Дисней - новый м/с "Звёздные войны: Повстанцы"! В эти новогодние праздники, как раз, показали "пилотную" полнометражку, вышедшую в Америке ещё в октябре прошлого года. В целом, неплохо. Новые герои, новые приключения... что ещё нужно?
Сюжет сериала «Звёздные войны: Повстанцы» рассказывает о разномастной группе повстанцев, живущих на космическом корабле «Призрак», и их борьбе против злой Галактической Империи. Команду повстанцев составляют: сирота с ЛоталаЭзра Бриджер, обучающийся использовать Силу; Кэнан Джарус,джедай переживший Приказ 66; тви'лечка Гера Синдулла, пилот и опытный боец сопротивления; мандалорка Сабина Врен - эксперт по взрывчатке; ласатнийский воин Зеб Оррелиоз и сварливый астродроид C1-10P, известный как Чоппер. В конечном итоге, команда своими действиями поможет зарождению Альянса повстанцев.
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.