Цитаты из сериала
Добавлено: 02 июн 2018, 23:29
Да, это одна из самых забавных фраз. А ещё в какой-то серии он говорит - "Оказывается думать - это не так сложно, как я думал. Я так думаю."
Форум для свободного общения по любимому сериалу
https://terra-australis.ru/forum/
Да, это одна из самых забавных фраз. А ещё в какой-то серии он говорит - "Оказывается думать - это не так сложно, как я думал. Я так думаю."
Да, было такое. Вспомнить бы ещё, что это за эпизод...Maks писал(а):Источник цитаты А ещё в какой-то серии он говорит - "Оказывается думать - это не так сложно, как я думал. Я так думаю."
Там есть ещё одна суперцитата. Рокки - о Дейле: "По сравнению с ним все инопланетяне - просто скукота".Maks писал(а):Источник цитаты А в серии "Дейл - инопланетянин" при попытке вскрыть большой орех (на самом деле космический корабль Дитиза) Дейл говорит -"Здесь нужен молоточек побольше".
Да, помню, он ещё Дейлу так руку пожал, что Дейл над землёй подлетел несколько раз.Vlad pavlovich писал(а):Источник цитаты Там есть ещё одна суперцитата. Рокки - о Дейле: "По сравнению с ним все инопланетяне - просто скукота".
Это было в "Призраке удачи". Мне тоже эта фраза запомнилась.Vlad pavlovich писал(а):Источник цитаты Рокфор в одном из эпизодов:
- Спасатели, спасайтесь!
Да, Рокки просто кладезь цитат. Мне ещё нравится, как в серии "Вжик, вернись домой" на вопрос, что он готовит, Рокки ответил - "А-а! Не скажу, это сюрприз" Я так ответил своей маме, когда она спросила, что я подарю ей на день рождения.LoneHackeer писал(а):Источник цитаты Vlad pavlovich писал(а):
Источник цитаты Рокфор в одном из эпизодов:
- Спасатели, спасайтесь!
Это было в "Призраке удачи". Мне тоже эта фраза запомнилась.
И что здесь особенного? По-моему, абсолютно стандартная фраза.Maks писал(а):Источник цитаты "А-а! Не скажу, это сюрприз"
Мне интонация понравилась.Don Howland писал(а):Источник цитаты И что здесь особенного? По-моему, абсолютно стандартная фраза.
Похоже у девочки лифт не доезжает до верхних этажей. (Рокки при знакомстве с Гайкой. "Похищенный рубин", часть 3)
— Да! Это было почище, чем верхом на морже сквозь Ниагарский водопад.
— Ты ненормальный?!
— Морж сказал мне то же самое. ("Похищенный рубин", часть 3)
Не пытайся понять Толстопуза - свихнешься!
— Что я люблю больше сыра? Да ничего! ("Похищенный рубин", часть 2)
— Люблю я этого парня - всегда интересно развлекается! (После того, как пес Платон съехал на роликах по лестнице "Похищенный рубин", часть 4)
Что-то я не помню такую цитату в эпизоде... Может, это прямой перевод с английского?Monty писал(а):Источник цитаты Из Викицитатника:Похоже у девочки лифт не доезжает до верхних этажей. (Рокки при знакомстве с Гайкой. "Похищенный рубин", часть 3)
Да там такого и не было. Не знаю, какой момент имелся в цитате, но там было по другому: "Похоже у малышки Гайки не все дома".Vlad pavlovich писал(а):Источник цитаты Что-то я не помню такую цитату в эпизоде...
А тут не знаю, но возможно всё.Vlad pavlovich писал(а):Источник цитаты Может, это прямой перевод с английского?
Возможно. Я тоже удивился такой фразе - как-то она не по-русски звучитVlad pavlovich писал(а):[Что-то я не помню такую цитату в эпизоде... Может, это прямой перевод с английского?
"I think young Gadget's elevator doesn't go to the top floor" (22:57)Vlad pavlovich писал(а):Источник цитатыЧто-то я не помню такую цитату в эпизоде... Может, это прямой перевод с английского?Monty писал(а):Источник цитаты Из Викицитатника:Похоже у девочки лифт не доезжает до верхних этажей. (Рокки при знакомстве с Гайкой. "Похищенный рубин", часть 3)
А-а-а, вон оно что... Действительно прямой перевод с английского.Don Howland писал(а):Источник цитаты "I think young Gadget's elevator doesn't go to the top floor" (22:57)
И это правильно!Maks писал(а):Источник цитаты - Знаю, Хэрриет. Но в душе я всё такой же мохнатый.