Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 30 июл 2015, 15:59
- Ду ю спик инглиш? - Дую, дую, но хреново!
старый советский анекдот
Я уже как-то говорил, что тихой сапой изучаю испанский - в основном, по текстам и немного по обучающим сайтам. Оказалось, что изучать другие языки не только интересно и познавательно, но ещё и весело И речь не только и даже не столько о словах, в которых нашему русскому уху слышится что-то неприличное. Как, например, в испанском имени Хулио. Известен, кстати, случай, когда на афише концерта Хулио Иглесиаса на Украине случайно перепутали местами буквы в его имени (а может то был фотошоп). Бедному сеньору Иглесиасу оставалось только понимающе улыбаться со своей же афиши Кстати, его фамилия - Iglesias de la Cueva - переводится как "пещерные храмы"(iglesias - "храмы, церкви", cueva - "пещера").
В процессе изучения испанского я выделил лично для себя пару интересных вещей, которые рекомендую и вам:
Fun Easy Learn(Изучай - играя) - очень удобный способ выучить начальную языковую базу(четыре метода: аудио(на слух), визуальный(фото), текстовой(ввод слов), и смешанные(для проверки). Всего, на данный момент, 28 языков.
Практическая транскрипция(Википедия) - помимо правильного произношения на том или ином языке, это ещё и познавательно. Я лично открыл для себя много нового в разных языках, не только в испанском.
Всё остальное - что называется, "по вкусу". Но главное, что изучение других языков - это не только полезно, но и познавательно. Открываешь для себя много нового даже просто изучая алфавит и произношение, не говоря уже о самом языке и его диалектах. Взять тот же испанский: в самой Испании - он один(точнее, это 13 разных диалектов, из которых основные - это астурийский, баскский, галисийский, каталанский и кастильский(собственно, испанский)), в Латинской Америке(от Мексики до Чили) - совсем другой, причём, в каждой из стран - свои особенности(аналогичный пример - арабский язык в Азии и Африке). Предлагаю делиться своими познаниями в том или ином языке(кто что изучал) или просто интересными ссылками, прогами и прочими языковыми интересностями
Начну с себя, как и полагается топикстартеру:
Ложные друзья переводчика: Испанский язык - достаточно большой и любопытный список слов испанского языка, похожих на русские по написанию(а иногда даже и по звучанию), но имеющих совсем другое значение.
Список далеко не самый полный. Добавлю в него кое-что и от себя(выделенная буква - ударение):
osa(оса) - медведица. Соответственно, oso - медведь, osito - мишка, мишутка, медвежонок, а ositos - медвежата. Ну а Osa Mayor(Оса Майор) и Osa Menor(Оса Менор) в переводе, думаю, не нуждаются
Sol(Соль) – солнце. А сама соль – это sal(саль).
Matraz(Матрас) - это колба(химическая и др.), а сам матрас - colchón(кольчон).
Pomada(помада) - мазь. А сама помада - el pintalabios(эль пинталабиос) или lápiz labial(лапис лабиаль) - "губной карандаш, карандаш для губ".
И это не удивительно, учитывая, что изначально «помадой» (от лат. pomum(помум) — яблоко) в Древнем Риме называлась лечебная мазь, изготовляемая из мякоти яблок и жира. У нас же, как обычно, смысл слова поменялся
Cola(кола) - хвост. Таки да, "Кока-Хвост" и "Пепси-Хвост"
Profesor(професор) – учитель, также музыкант оркестра. Профессор же института – это catedrático(катедратико) т.е. тот у кого есть кафедра.
Canicula(каникула) - жаркое время года. А сами каникулы - vacaciones(вакасьонес). Вакансия же по-испански - vacante(ваканте).
Здесь тоже, что и с "помадой". "Каникулой"(лат. саnīсulа) древние римляне называли Сириус — самую яркую звезду в созвездии Большого Пса(Canis Mayor). В самые жаркие дни (с середины июля до конца августа) солнце проходило через это созвездие. Тогда делали перерыв в занятиях, наступали каникулы. Так что, "каникулы" - это просто жаркие "собачьи дни"
старый советский анекдот
Я уже как-то говорил, что тихой сапой изучаю испанский - в основном, по текстам и немного по обучающим сайтам. Оказалось, что изучать другие языки не только интересно и познавательно, но ещё и весело И речь не только и даже не столько о словах, в которых нашему русскому уху слышится что-то неприличное. Как, например, в испанском имени Хулио. Известен, кстати, случай, когда на афише концерта Хулио Иглесиаса на Украине случайно перепутали местами буквы в его имени (а может то был фотошоп). Бедному сеньору Иглесиасу оставалось только понимающе улыбаться со своей же афиши Кстати, его фамилия - Iglesias de la Cueva - переводится как "пещерные храмы"(iglesias - "храмы, церкви", cueva - "пещера").
В процессе изучения испанского я выделил лично для себя пару интересных вещей, которые рекомендую и вам:
Fun Easy Learn(Изучай - играя) - очень удобный способ выучить начальную языковую базу(четыре метода: аудио(на слух), визуальный(фото), текстовой(ввод слов), и смешанные(для проверки). Всего, на данный момент, 28 языков.
Практическая транскрипция(Википедия) - помимо правильного произношения на том или ином языке, это ещё и познавательно. Я лично открыл для себя много нового в разных языках, не только в испанском.
Всё остальное - что называется, "по вкусу". Но главное, что изучение других языков - это не только полезно, но и познавательно. Открываешь для себя много нового даже просто изучая алфавит и произношение, не говоря уже о самом языке и его диалектах. Взять тот же испанский: в самой Испании - он один(точнее, это 13 разных диалектов, из которых основные - это астурийский, баскский, галисийский, каталанский и кастильский(собственно, испанский)), в Латинской Америке(от Мексики до Чили) - совсем другой, причём, в каждой из стран - свои особенности(аналогичный пример - арабский язык в Азии и Африке). Предлагаю делиться своими познаниями в том или ином языке(кто что изучал) или просто интересными ссылками, прогами и прочими языковыми интересностями
Начну с себя, как и полагается топикстартеру:
Ложные друзья переводчика: Испанский язык - достаточно большой и любопытный список слов испанского языка, похожих на русские по написанию(а иногда даже и по звучанию), но имеющих совсем другое значение.
Список далеко не самый полный. Добавлю в него кое-что и от себя(выделенная буква - ударение):
osa(оса) - медведица. Соответственно, oso - медведь, osito - мишка, мишутка, медвежонок, а ositos - медвежата. Ну а Osa Mayor(Оса Майор) и Osa Menor(Оса Менор) в переводе, думаю, не нуждаются
Sol(Соль) – солнце. А сама соль – это sal(саль).
Matraz(Матрас) - это колба(химическая и др.), а сам матрас - colchón(кольчон).
Pomada(помада) - мазь. А сама помада - el pintalabios(эль пинталабиос) или lápiz labial(лапис лабиаль) - "губной карандаш, карандаш для губ".
И это не удивительно, учитывая, что изначально «помадой» (от лат. pomum(помум) — яблоко) в Древнем Риме называлась лечебная мазь, изготовляемая из мякоти яблок и жира. У нас же, как обычно, смысл слова поменялся
Cola(кола) - хвост. Таки да, "Кока-Хвост" и "Пепси-Хвост"
Profesor(професор) – учитель, также музыкант оркестра. Профессор же института – это catedrático(катедратико) т.е. тот у кого есть кафедра.
Canicula(каникула) - жаркое время года. А сами каникулы - vacaciones(вакасьонес). Вакансия же по-испански - vacante(ваканте).
Здесь тоже, что и с "помадой". "Каникулой"(лат. саnīсulа) древние римляне называли Сириус — самую яркую звезду в созвездии Большого Пса(Canis Mayor). В самые жаркие дни (с середины июля до конца августа) солнце проходило через это созвездие. Тогда делали перерыв в занятиях, наступали каникулы. Так что, "каникулы" - это просто жаркие "собачьи дни"