Страница 4 из 6
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 янв 2017, 10:11
Vlad pavlovich
Прямо учебник испанского.
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 янв 2017, 19:11
AlpineBird
Не уверен, что пишу в нужный тред, но все же.
Советский диктант в седьмом классе. Записан со слов родственников и повешен на стену рядом с рабочим местом.
На дощатой, брусчатой террасе, вблизи конопляника, вдова небезызвестного подьячего веснушчатая Агриппина Саввична потчевала исподтишка моллюсками, винегретом из можжевельника и другими яствами коллежского асессора Аполлона Филипповича под аккомпанемент виолончели и аккордеона.
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 янв 2017, 19:53
Monty
AlpineBird писал(а):Не уверен, что пишу в нужный тред, но все же.
Лингвистика изучает не только языки, но их историю
AlpineBird писал(а):Советский диктант в седьмом классе. Записан со слов родственников и повешен на стену рядом с рабочим местом.
Я так понимаю, диктант был сдан на 5?
Отличная работа, учитывая сложность самого диктанта, серьёзно.
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 22 янв 2017, 10:17
Vlad pavlovich
винегретом из можжевельника
И берёзовой кашей.
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 22 янв 2017, 16:08
Monty
Vlad pavlovich писал(а):И берёзовой кашей.
Это специально придуманная
фраза для диктанта
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 05 фев 2017, 16:18
Monty
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 05 фев 2017, 21:56
Monty
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 06 фев 2017, 09:33
Vlad pavlovich
Ого! Так вот как Спасатели общались с Хирамом!
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 13 фев 2017, 14:39
Monty
Как из русского языка сделать итальянский? Легко! Берём русское слово, добавляем к нему
а,
о или
е - и итальянское слово готово!
. А перевод здесь, думаю, не требуется
мужской род
[ministro [министро], capitano [капитано], teatro [тэатро], momento [момэнто], complimento [комплимэнто], temperamento [тэмпэрамэнто], telefono [тэлэфоно], documento [докумэнто], monumento [монумэнто], termometro [тэрмомэтро],divano [дивано], parlamento [парламэнто], bandito [бандито], scandalo [скандало], soldato [сольдато], porto [порто], aeroporto [аэропорто], aperitivo [аперитиво], uragano [урагано], vulcano [вулкано], metro [мэтро], trono [троно], portico [портико], cretino [крэтино];
televisore (тэлэвизорэ), canale (каналэ), laborante (лаборантэ), assistente (ассистэнтэ), operatore (операторэ), motore (моторэ), presidente (президэнтэ), senatore (сэнаторэ), studente (студэнтэ), limone (лимонэ), pastore (пасторэ);
женский род
crema [крэма], banana [банана], mamma [мамма], lampada [лампада], storia [стория], commedia [коммэдиа], nota [нота], copia [копиа], candidatura [кандидатура], scultura [скультура], caricatura [карикатура], persona [пэрсона], visita [визита], metropolitana [мэтрополитана], torta [торта], vitamina [витамина], orchestra [оркэстра].
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 27 фев 2017, 13:07
Monty
Лингво-приколы с Лингвофорума
Арабские переводчики в своё время страдали, пытаясь передать фамилию "Зубков"(видимо, нашего известного политика). Лучший вариант был "Собков", ибо на этом самом арабском слово "зубб" звучит крайне неприлично, означая именно то самое, о чём вы подумали Ну а арабов, изучающих русский язык , смешит, по тем же причинам, слово 'зубы' ))
По-персидски ' характер; привычка' - خوی xuy. В турецком тоже этот прикол есть - "у него хороший характер"
Ещё из турецкого
durak - остановка
bardak - стакан
kulak - ухо
Дни недели на японском. Больше всего японцы почему-то не любят субботу
гэцуёби -- понедельник
каёби - вторник
суйёби - среда
мокуёби - четверг
кинъёби - пятница
доёби - суббота
нитиёби - воскресенье
chat ou hibou [ша у ибу] - кот или сова (фр.)
Испанское "de nada" (дэ нада - не за что) у нас одна девушка один раз сказала "нэ надо"
И лингвистический обмен приколами:
Наши студенты часто хихикают над словом переезд (mudanza - муданса), а латинов очень радовала русская фраза "я хочу стать моряком" (исп. maricón - гомосексуалист). Поэтому испанцы по-русски говорят "я стану моряк!" и никак иначе.
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 27 фев 2017, 15:01
Vlad pavlovich
"Отобюс дуракы" (тур.) - автобусная остановка.
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 00:21
Monty
Персонажи одного известного м/с на языке суахили :) Ударение - на втором слоге с конца слова.
kiti cha pweza (кити ча пуэза) - морская звезда
kioga (киога) - губка для мытья; sifongo (сифонго), sponji (спонди) - губка
kindi (кинди) - белка
kaa (каа) - краб
kamba (камба) - омар, лобстер.
samaki (самаки) - рыба
chale cha pwani (чале ча пуани) - морской ёж
planktoni (планктони) - планктон
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 02:37
LoneHackeer
Monty писал(а):Источник цитаты Арабские переводчики в своё время страдали, пытаясь передать фамилию "Зубков"(видимо, нашего известного политика). Лучший вариант был "Собков", ибо на этом самом арабском слово "зубб" звучит крайне неприлично, означая именно то самое, о чём вы подумали
Ну а арабов, изучающих русский язык , смешит, по тем же причинам, слово 'зубы' ))
Кстати, на русском арабское слово "родина" тоже звучит забавно.
В свое время песня о родине в исполнении какого-то ближневосточного детского ансамбля стала хитом рунета. Можно поискать ее на ютубе.
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 08:29
Monty
LoneHackeer писал(а):В свое время песня о родине в исполнении какого-то ближневосточного детского ансамбля стала хитом рунета. Можно поискать ее на ютубе.
"БилядИ"?
А узбекско-туркменское "билЯди" означает "знает"
LoneHackeer писал(а):kaa (каа) - краб
На самом деле, там длинная а (ka:), как в английском. Но местные это практически не выговаривают, поэтому у них это звучит, скорее, как "каа".
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 16:23
LoneHackeer
Monty писал(а):Источник цитаты "БилядИ"?
А узбекско-туркменское "билЯди" означает "знает"
Причем "биляди", как писали в комментариях, означает "моя родина". А просто "родина" - просто "билядь".
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 18:35
Monty
Entretenerse?
Nota:
e =
э
z =
c
j =
х
h = не читается
v =
б (в начале слова)
ch =
ч
ll =
й (в ЛА -
ль)
ia -
иа
Animales domésticos (анималэс домЭстикос) - домашние животные.
Animales (анималэс) - животные.
La comida (ла комида) - еда. Мороженое на картинке - сливочный рожок (мантэкадо), а мороженое как вид лакомства или замороженные продукты - это helado (эладо).
Nos vestimos (нос бэстимос) - наша одежда. Jersey - это не "джерси", а "хэрсэй"
De varios colores de papagayos (дэ вариос колорэс дэ папагайос) - разноцветные попугаи.
Перевод здесь, думаю, не требуется
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 20:05
LoneHackeer
Интересно, испанцы держат мышей и мух в качестве домашних животных?
Mariposa - недавно покупал вино с таким названием, а оказывается, это просто бабочка.
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 20:25
Monty
LoneHackeer писал(а):Интересно, испанцы держат мышей и мух в качестве домашних животных?
А чем они не домашние животные?
Не хватает только mosquitos - комаров
LoneHackeer писал(а):Mariposa - недавно покупал вино с таким названием, а оказывается, это просто бабочка.
Да, она же "баттерфляй"
На этикетке, кстати, всё наглядно изображено:
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 20:54
LoneHackeer
Ну, ручных мышек люди держат, а про мух я такого не слышал.
Monty писал(а):Источник цитаты На этикетке, кстати, всё наглядно изображено:
Да, я видел бабочку, но думал, что она просто для красоты
Ду ю спик... или лингвистика - это интересно!
Добавлено: 20 апр 2017, 21:35
Monty
LoneHackeer писал(а):Ну, ручных мышек люди держат, а про мух я такого не слышал.
Мухи - сами себе домашние животные