Меня тут неожиданно посетило вдохновение, посему я не стал откладывать и за вечер написал сей рассказ. Это пародия. Пародия на недавно вышедший ОпусЪ тов. Тихого, точнее, на его основные моменты, включая "правильную" концовку.
Надеюсь, вам понравится этот рассказ и вы вместе со мной посмеётесь над забавными приключениями наших любимых героев
Таинственный остров
Добавлено: 05 авг 2018, 11:13
Vlad pavlovich
А классно получилось! Много-много лучше, чем оригинальное произведение Прапора. Так держать!
Пара замечаний
кто-то в запале принёс пышный головной убор своего вождя вместе с его женой
С женой пышного головного убора?
С тех пор, прошло уже два часа. Рокфор Майти Маус или просто Рокки, как стали звать его все на острове, оказался сообразительным малым. Он научил их готовить нормальную еду вместо той бурды, что они ели до этого, привёл их в трепет своими легендарными похождениями (легенды о них на острове начали складывать потом), обучил работе с техникой, которую знал сам, и, наконец, он дал им самое главное - авиасообщение Остров-Большая Земля, куда они не могли добраться вот уже триста лет (киви, ведь, не умеют плавать). Для этого ему пришлось научить киви строить самолёты из пальмовых стволов, и вскоре на острове не осталось не одной пальмы...
И всё это он успел за два часа? Крайне сомнительно... Пусть уж две недели хотя бы.
Таинственный остров
Добавлено: 05 авг 2018, 16:35
Monty
Спасибо, Влад!
Vlad pavlovich писал(а):С женой пышного головного убора?
Нет, с женой вождя, разумеется По-моему, это должно быть понятно из фразы. А второй "вождь" в одной фразе - это уже тавтология.
Vlad pavlovich писал(а):И всё это он успел за два часа? Крайне сомнительно... Пусть уж две недели хотя бы.
Палыч, это юмористическое преувеличение - для пущего комического эффекта Сомнительно это было бы в оргинальном, серьёзном, опусе, здесь же - вполне нормально.
Monty писал(а):Нет, с женой вождя, разумеется По-моему, это должно быть понятно из фразы. А второй "вождь" в одной фразе - это уже тавтология.
В таком случае советую как-то переделать фразу "кто-то в запале принёс пышный головной убор своего вождя вместе с его женой". Ибо в таком виде она звучит двусмысленно:
то ли неизвестный "кто-то" вместе с головным убором вождя бросил в кучу до кучи и жену вождя, чтобы Рокфору было мягче приземляться;
то ли у вождя и его жены один головной убор на двоих.
Monty писал(а):Палыч, это юмористическое преувеличение - для пущего комического эффекта Сомнительно это было бы в оргинальном, серьёзном, опусе, здесь же - вполне нормально.
Какое бы ни было произведение, всё равно это звучит неправдоподобно. Предлагаю хотя бы две недели.